М.: Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), 2012. - 29 с.
-особенности научно-технического текста
-трудности перевода (лексические, синтаксические)
-тема-рематическое деление членов предложений
-когезия
Пособие включает пять разделов, рассматривающих определенные лингвистические аспекты перевода, систему упражнений, направленных на формирование навыков перевода, аутентичные научные и технические тексты, предполагающие комплексное использование изученных приемов и способов перевода в практической работе.
Предназначается для обучения переводу с английского языка на русский...
Взято с сайта bankreferatov.ru. Содержание Введение Перевод как лингвистическое явление Эволюция понятия перевода в лингвистике Исследование типологии перевода Основные классификации текстов и методы перевода Лексические и грамматические особенности перевода научно-технических текстов Исследование терминологии в научно техническом стиле Стилистико-грамматические особенности...
УРАО, Москва 2009г. 31стр.
Индекс Уд 806 - Теория обучения иностранным языкам.
Содержание.
Введение.
Основные классификации текстов и методы перевода.
Лексические и грамматические особенности перевода научно технических текстов.
Исследование терминологии в научно техническом стиле.
Стилистико-грамматические особенности английского текста.
Заключение.
Список литературы.
Комментарии