Хоменко С.А., Цветкова Е.Е., Басовец И.М. Основы теории и практики перевода научно-технического текста
Файл формата
zip
размером 466,98 КБ
содержит документ формата
doc
Добавлен пользователем Slava_Gaidel, дата добавления неизвестна
Описание отредактировано
Пособие включает пять разделов, рассматривающих определенные лингвистические аспекты перевода, систему упражнений, направленных на формирование навыков перевода, аутентичные научные и технические тексты, предполагающие комплексное использование изученных приемов и способов перевода в практической работе. Предназначается для обучения переводу с английского языка на русский научно-технической литературы. Мн.: БНТУ, 2004. - 204 с.
Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
Учебник. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с. Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности переводимых...
Сборник текстов для студентов факультета лингвистики. – Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2008. – 37 с.
Данное учебное пособие предназначено для студентов 3 курса факультета лингвистики, при проведении практических занятий по курсу письменного перевода с английского языка на русский научно-технических материалов. Учебное пособие состоит из 18 текстов, каждый из которых посвящен...
М.: Высшая школа, 1990. — 253 с. — ISBN: 5-06-001057-0
Учебник «Теория перевода (лингвистические аспекты)» предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка. Теория перевода является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов-переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей.
Во Введении...
М.: Высшая школа, 1973. — 197 c. Данное пособие представляет собой практическое руководство по переводу английской и американской научно-технической литературы. Пособие состоит из 4-х разделов. В них рассматривается приемы перевода терминов, неологизмов, особенности перевода технической документации, а также грамматические вопросы перевода. Для совершенствования навыков...
Учебник. — М.: Высшая школа, 1989. — 231 с. Цель автора учебника - сформировать и развить навыки и умения подбора, перевода и извлечения информации. В учебнике рассмотрены лексико-грамматические и лексико-семантические особенности научно-технической литературы, дана методика ее аннотирования, содержатся сведения о международных информационных службах, наиболее распространенные...
Учебное пособие /С.А. Хоменко, Е.Е. Цветкова, И.М. Басовец. – Мн.: БНТУ, 2004. – 204 с.
Пособие включает пять разделов, рассматривающих определенные лингвистические аспекты перевода, систему упражнений, направленных на формирование навыков перевода, аутентичные научные и технические тексты, предполагающие комплексное использование изученных приемов и способов перевода в...