Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Левенталь Виталий, Пикард Уильям. Под предлогом: Русско - английский словарик употребления предлогов и идиом

  • Файл формата zip
  • размером 10,44 МБ
  • содержит документ формата epub
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Левенталь Виталий, Пикард Уильям. Под предлогом: Русско - английский словарик употребления предлогов и идиом
Москва: Лантерна – Вита, 1994. — 125 с.
И в русском и в английском языках предлоги употребляются без особой логики, а число возможных вариантов необозримо. Что же делать? В этой книжке мы попытались выделить самые необходимые, ходовые примеры, намеренно акцентируя внимание на различиях употребления предлогов в двух языках. Нам кажется, здесь виден первый шаг к решению этой непростой проблемы – отрешиться от наивной веры в "простоту" предлогов, увидеть и запомнить те слова и обороты, где вас подстерегает ошибка.
Словарик построен следующим образом:
в части первой собраны в таблицы те английские предлоги времени и пространства, которые укладываются в логическую схему;
часть вторая содержит около сотни "самых трудных" сочетаний глаголов с предлогами (типа зависеть от - to depend on) с поясняющими примерами.
часть третья (основная по объему) содержит более полутора тысяч словоупотреблений, расположенных в алфавитном порядке по ключевым существительным.
Примеры эти можно подразделить на три группы (возьмем, к примеру, слово "капля"):
непосредственное употребление предлогов (по 5 капель после еды);
устойчивые словосочетания (я не пил ни капли, до последней капли крови);
идиомы (капля в море; похожи как две капли воды).
Примеры подбирались в соответствии с логикой русских слов, однако иногда английская ассоциация приводила к такому яркому примеру, что отбросить его было бы просто жалко - в этом случае русский перевод заключен в квадратные скобки: поезд -> [ход мыслей]... -> train... a train of thought.
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация