Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук : Специальность 10.02.19 – теория языка. — Ижевск: Удмуртский государственный университет, 2007. — 210 с.
Научный руководитель: д.фил.н., проф. Васильев Л.Г.
Цель диссертационной работы – выявить и обобщить результаты лингвоэстетической составляющей переводческих интерпретаций поэтического текста – стихотворения Г. Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…»
Научная новизна проведенного исследования заключается в уточнении процедур понимания поэтического текста и способов его интерпретации, во многоуровневом анализе лингвоэстетического наполнения художественного текста оригинала и его интерпретаций, а также в предоставлении новых данных в общую теорию понимания и теорию перевода.
Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в уточнении понятий понимание и интерпретация текста, с одной стороны, и переводческая интерпретация, с другой. Понимание текста оригинала может стать одним из критериев оценки адекватности перевода.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее материалы и выводы могут использоваться в вузовских учебных курсах по общему языкознанию, семиотике, интерпретации текста, лингвостилистике, теории художественного перевода, истории художественной литературы, а также на практических занятиях по иностранному языку