Курс лекций по теории и практике перевода для институтов и факультетов международных отношений. Киев: Эльга, 2006. — 280 с. Авторский коллектив: Мирам Г.Э, Дайнеко В.В., Гон А.М., Тарануха Л.А., Грищенко М.В. Учебное пособие «Основы перевода» — первая часть лекционного курса по теории и практике перевода, предназначенного для студенческой аудитории институтов и факультетов международных отношений, учитывающее языковую и коммуникативную специфику подготовки специалистов широкого гуманитарного профиля, в частности, таких специальностей, как международные отношения, международное право, международная информация и международные экономические отношения. Пособие подготовлено кафедрой иностранных языков Института международных отношений Киевского национального университета имени Тараса Шевченко. Список заголовков: Language and extralinguistic world. Language system: paradigms and syntagmas. Language as a means of communication. Translation definition. Basic translation theories. Translation ranking. Translation equivalence and equivalents. Translation and style. Transformations in translation. Basic translation devices. Factors influencing the choice of equivalents. Translation varieties. Literary translation. Translation into English. Interpretation: basic skills and training methods. Machine and computer-aided translation. MT, CAT and TM. Translation of official documents: text frames. Translation of official documents: grammatical aspects.
Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
BBC 2005-2009, BBC Quizzes (тесты-викторины) для проверки знаний по грамматике и словарному запасу. Представлено 278 BBC Quizzes, которые разделены на 5 групп:
Grammar (51).
Vocabulary (125).
Topic based (76).
Country (9).
Other (17).
К каждому варианту ответа (и правильному, и неправильному) дается комментарий с объяснением - почему данный вариант ответа принимается или нет.
Учебное пособие. — 2-е изд., испр. и доп. — М: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с. — ISBN: 5-204-00227-8. В основе курса теории и практики перевода с русского языка на английский лежит тезис, согласно которому исходный текст рассматривается как матрица переводческих проблем, решаемых в русле коммуникативной модели перевода. Впервые в практике учебного перевода положения этой модели...
Спб.: Перспектива, Юникс, 2014. — 187 с. — (Высшая школа перевода). — ISBN: 978-5-91413-038-8. Перед вами первый самоучитель для начинающих устных переводчиков. Он представляет собой сборник из 8 базовых упражнений для развития навыков последовательного и синхронного перевода. Авторы не теоретики, поэтому никакой теории в самоучителе нет. Есть краткие описания приемов и сотни...
Учебное пособие. — М.: АСТ: Восток – Запад, 2006. — 253, [3] с. ISBN: 5-17-038447-5 (АСТ) ISBN: 5-478-00285-2 (Восток – Запад) Учебное пособие представляет собой интенсивный практический курс обучения последовательному переводу. Оно предназначено для студентов отделений «Международные отношения» и «Регионоведение», изучающих английский язык как основной иностранный, а также...
Учебное пособие. — М.: Восток - Запад, 2006. - 352 с. ISBN: 5-478-00283-6 Учебное пособие представляет собой интенсивный практический курс обучения последовательному переводу. Оно предназначено для студентов отделений "Международные отношения" и "Регионоведение", изучающих английский язык как основной иностранный, а также студентов обучающихся в специализированных переводческих...
Мир перевода - 2 (Practicum Upgrade-XXI). Комплексный подход к переводческой деятельности. Продолжает и развивает тематику первой книги в практическом плане.
Раздел `Устный перевод (УП)` состоит из упражнений, текстов, интервью по освоению речевых стереотипов общеполитической и макроэкономической тематики на русском и английском языках для работы в аудитории и дома.
Другие...